1. Блог
  2. Быть не в своей тарелке

Быть не в своей тарелке

Быть не в своей тарелке

Знаете ли вы, что…

Всем нам известный фразеологизм «Быть не в своей тарелке», то есть чувствовать себя неловко или испытывать дискомфорт, появился в результате некорректного перевода с французского языка фразы "etre dans son assiette". Эту фразу на русский язык можно перевести как "быть в неподходящем (то есть не в своем) положении/ состоянии". Однако слово assiette имеет и другое, более распространенное значение - тарелка.

Можно предположить, что переводчик, приняв эту фразу за метафору, перевел ее на русский язык как «Быть не в своей тарелке». Фраза, несмотря на бессмысленное с точки зрения логики значение, прижилась в русском языке и стала активно использоваться в речи.


Записаться на открытый урок